不知道大家有没有这样的感触,就是单词背了一大堆,但是真正要用的时候却怎么也找不着合适的,写出来的文章翻来覆去就那么一点词汇,要表达复杂,或者再精确一点的意思的时候,怎么样都觉得别扭。这个问题主要是因为大家对形容词或者副词的认识不够。有些描写常用的形容词,或者有形容词派生的副词,对写文章非常有帮助,应该多积累一些。
比如说天冷,很多人就说It"s cold.那么很冷呢?It"s very cold.非常冷呢?very very cold? 不好吧……很多中国学生面临的问题就是副词的贫乏。只要表示很,非常的意思,就只会用very,这是非常要命的问题。有很多由形容词衍伸而来的副词,都可以很好的替代very.比如说天冷,我们可以说It"s pretty cold.翻译过来叫“这天挺冷的”。或者说It"s extremely cold. 叫做“天真冷啊”。关于pretty,我还想说一个非常经典的例子,也是外国电影中的常见场景。一对年轻情侣在大街上走,迎面走来一个年轻女孩子,这个女的就问的男的,“你觉得那女孩长得怎么样?” 男的就说“She is pretty ……”然后观察身边女的表情,如果没什么变化,那么这句话就可以结束了。如果她面露愠色,赶紧补上一个单词“……ugly.” 这个场景诠释了pertty作形容词和副词时的经典用法,不错吧。
说到人的相貌,这里问一下大家,如果说人长的难看,怎么说呢?ugly?这太过了点儿,下面告诉大家一些比较诙谐的说法。如果这个人长得实在难看,可以说aesthetically-challenged,翻译过来叫做“美学上受到挑战的”,无论是口语还是写在文章里,都是很见功夫并且不失幽默的说法。也可以用interesting looking来形容长相难看,或者可以说 You have a face that would stop a clock. 都是很地道的表达方式,而且非常有趣。顺便说一句,如果要夸一个人好看呢,如果这个人是中年妇女,怎么说?pretty?beautiful?这些形容年轻女性的词就不合适了,这里要用graceful.
下面再看看形容穷,穷可以用poor,那非常穷呢?very poor?应该尽量避免用very.一个很地道的说法是He is notoriously poor. 这里注意千万不要把notoriously翻译成臭名昭著什么的,它就代表very,但是用起来显得比very生动得多。如果这个人还要穷呢,穷得一无所有呢?比如家里着了大火,现在什么都烧光了,怎么说呢?可以说The fire left him destitude. 这里destitude用个文学化一点的词汇来翻译叫“赤穷”。
副词和形容词如果用得精确到位会给文章或者对白增色不少,影片《english patient》里就有一个人对他的朋友抱怨他工作尽管非常努力,但工资还是很低,他说“God damned! You know what, I work bloody hard but just got bird food!”bird food表示他工资很少,就想小鸟的食物那么少,很形象生动吧。这里大家注意bloody这个词,这个词在英国是典型的4-letter word(脏话),那么 I work bloody hard 翻译成汉语要怎么样才精确呢?我工作很努力?这样没有体现出4-letter word的语境,我们结合口语场景,不妨翻译成“我工作真***努力”,是不是很贴切呢?大家看,这个bloody用得是不是很生动?
再看一个电影中的常见场景。你从小饭馆里出来,朋友问你这顿你花了多少,你说200.然后他惊呼:“你被宰了!(就是指这顿饭贵得太不值得)” 这么一个很简单的句子,用英语怎么表达?很简单,叫做 You"ve been overcharged! 这个overcharge,表义就非常精确到位。口语中还有很多类似的情况。比如表示冷热,酷暑怎么说?酷暑叫intense heat,那严寒呢?对了,也很简单,intense cold,注意这里的形容词。比如表示好,不要总是It"s good ! It"s great! 可以说It"s marlevous!(太棒了),(amazing,incredible都可以),或者用fabulous,比如说 It"s a fabulous classroom! 形容人漂亮,可以说You are so gorgeous today ! 或者用dazzling,awesome(美式用法)都是好的。象这样的形容词,要多积累,才能够不断丰富表达。这里给大家欣赏一句伟大的哲学家罗素在他自传里的话。罗素在自传的序言中写到他生命中的三个passions,其中一个是love,他说: I have sought it (指love), next,because it relieves loneliness —— that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. 建议大家有时间可以看看这篇序言,短短几百字,写得非常漂亮,精彩。
接下来简单看看动词和名词。动词用得精确可以使写出来的语言很上档次,比如说“幸运女神总是垂青有准备的人”。这个“垂青”该怎么翻译呢?一些人又要绞尽脑汁想了,甚至复杂的GRE词汇都想出来了,但是都觉得不好。看看地道的翻译Chances only favor prepared minds. 这个favor一用,大家是不是依稀能够看到语言大师林语堂前辈的风范了呢?又比如说,很多人写文章一开头说“新时代来临了”,但是这句话总写不好,只能写成 A new epoch is coming. 这样写就很没有文采,大家看下面这句话: A new era is tiptoeing nearer.(一个新的时代正掂着脚向我们悄悄地走来了) 仅仅一个动词的变化,一下子就上了好几个档次。
下面看看大家动词的使用能力如何。比如我们要说“泪水模糊了我的视线”。该怎么说呢?注意动词的使用,用 Tears blurred my vision. 怎么样?您答对了么?不对没关系,再看看下面这个表达。“这里的美景让我陶醉”,该怎么说呢?应该是 The beauty here intoxicate me.怎么样?体会到动词的正确使用的重要意义了吧?
最后看看名词。主要是一些生活中的词,和一些合成词。这些词不一定出现在单词书上,但无论是对留学,还是到国外生活都是很重要的。从近期目标来说,对IELTS的听力也很有意义。因为IELTS听力中经常会要听写一些非常生活化的词汇。比如现在大家都吃绿色食品,那绿色食品英文怎么说呢?叫organically-grown food. 有北京来的么?北京的特产是果脯,那么果脯怎么说?叫preserved fruit.放假了,学生都要回家,火车站顿时出现好多票贩子,这些人叫scalper.如果不想坐火车,也可以坐巴士回家,有种巴士叫双层巴士,双层巴士怎么说?叫做double decker.在巴士上可以开开玩笑,那么恶作剧怎么说呢?叫practical joke,注意千万别把practical joke翻译成“实用的笑话”啊。