|
点击进入在线答疑:广东成人高考疑难问题一网打尽!
cover; interview
两者都可用作动词,意为“采访”,cover的宾语是事情;interview的宾语是人。如:
Reporters are then sent to cover the events.然后记者们就被派去采访这些事件。
He interviewed five people in the morning.他上午采访了五个人。
country; nation; state; land
country意为“国家;国土”,侧重指版图;疆域。如:
China is a great country with a long history.中国是一个历史悠久的伟大国家。
注意:country含义广泛,适合各种文体,也可代替本组中的任何一个词,有时作“祖国”解,带有感情色彩。如:
After many years abroad, he wanted to return to his country.在国外呆了多年后,他想回到自己的祖国。
Some parts of this country (land) are much warmer than others.该国某些地区的气候较其他地区温暖得多。
nation意为“民族;国家”,侧重指人民;国民;民族。如:
The whole nation was in deep sorrow at this news.听到这一噩耗,全国人民悲痛万分。
注意:在国际交往等正式场合,nation语体庄重,比country常用。如:
the United Nations (UN) 联合国 the law of nations 国际公法
a most favored nation 最惠国
Trade between nations is much better than war.国与国之间进行贸易往来比兵戎相见好得多。
state意为“国家;政府”,侧重指政权;政体。如:
In our country, railways are state-owned. 在我国铁路为国家所有。
land意为“国土;国家”,带有感情色彩,多用于文学作品中。如:
This is my native land.I’ll defend it with my life! 这是我的祖国,我要用自己的生命保卫她!
cross; across; crossing
cross作动词用时,意思是“横过”。如:
They are crossing the river. 他们正在过河。
The idea has just crossed my mind. 这个主意是我刚才想到的。
cross作名词用时,指“十字形的东西”。
across可作介词或副词,意为“横穿,横过”。如:
They pushed the cart across the bridge. 他们推着车过桥。
The post office is across the street.邮局在街道对面。
crossing意为“横穿,交*,十字路口,人行横道”。如:
They are standing at a crossing.他们正站在十字路口。
cut off; cut up; cut through
cut off表示“隔绝”、“断绝”、“(电路)切断”、“剪下”、“砍掉”;
cut up表示“切割开来”、“切碎”、“使难过”;
cut through表示“凿穿”、“穿过”、“穿透”。
[EXERCISES]
1) The building ____ our view.
2) We are going to ____ the mountain to build a free way here.
3) She _____ the cake and gave each of us a piece.
4) He ____ some flowers from the bush.
Key: 1) cut off 2) cut through 3) cut up 4) cut off
D
daily; everyday; every day
daily用作名词意为“日报” 如:China Daily《中国日报》
用作形容词,意同everyday;
用作副词意同everyday。
everyday意为“每日的、日常的”,在句中作定语。
everyday English=daily English日常英语;everyday life=daily life日常生活。
every day(分开写)意为“每天”,在句中作状语。如:
He comes here every day.=He comes here daily.他每天来这儿。
damage; destroy; ruin
这三个词都有“破坏;损坏”的意思,区别如下:
damage意为“损坏、破坏”。它可用于表示损坏或破坏具体的物品,一般暗示损坏后价值或效益会降低,这种损坏是部分性的,通常指损坏的程度不那么严重,还可以修复再用。也可用于表示损坏抽象的东西,有时该词也用于借喻。如:
The car was not damaged badly in the accident, but five people were seriously hurt.
汽车在事故中损坏不严重,但却有五个人受了重伤。
Her heart was slightly damaged as a result of her long illness.长期生病使她的心脏受到轻度损伤。
What they said and did damaged the relations between the two countries.
他们的言行损害了这两个国家之间的关系。
Smoking has damaged his health badly. 吸烟严重地损害了他的健康。
damage还可用作可数或不可数名词。如:
The earthquake did a lot of damages to the city.这场地震给这座城市带来了巨大的破坏。
destroy意为“破坏;摧毁;消灭;毁灭”,通常指程度非常严重的“毁坏”,一般情况下不可以修复再用。另外,它既可表示毁坏具体的物品,也可表示毁坏抽象的东西。如:
The big fire destroyed the whole house. 这场大火把整座房子都烧毁了。
The Nazi wanted to destroy people's hopes, but in the end what was destroyed was the Nazi's dream by the power of people. 纳粹想摧毁人民的希望,最终是纳粹的梦想被人民的力量所摧毁。
ruin多用于借喻之中,有时泛指一般性的破坏,指把某物损坏到了不能再使用的程度。如:
My new coat is ruined.我的外套不能再穿了。
The rain will ruin the crops.这雨会把庄稼毁掉的。
I was ruined by that law case; I'm a ruined man?我被那场官司毁了,我破产了。
damp wet dank moist humid 都含"潮湿的"意思。
damp指"轻度潮湿, 使人感觉不舒服的", 如:
I don't like damp weather. 我不喜欢潮湿的天气。
wet 指"含水分或其他液体的"、"湿的", 如:
be wet to the skin 浑身湿透。
dank 指"阴湿的", 如:
a dark dank and chilly cave 一